.. qua chu kỳ biến hóa của bốn mùa trong trá»i đất: Le râteau du jardin accomplit bien ses tâches...
Thuốc trị xuất tinh sớm
Chữ "gian" có nghÄ©a là "giữa". Trong Từ Ãiển Hán Việt Hiện Ãại (nxb Thế Giá»›i, Hà Ná»™i, 1994), chữ "nhân gian" được giải thÃch là "giữa cuá»™c Ä‘á»i, giữa những con ngÆ°á»i". Váºy, "phần đất" của ông nằm ở chá»— nà o? Còn chữ "cõi", ngược lại, có thể là chữ chứa chút Ãt "đất" trong đó chứ chẳng chÆ¡i.
In addition to this, Using the SEO instruments provided in MW7 you'll be able to clear up several challenges and also have a bonus about the Levels of competition. Menu
NhÆ°ng tại sao trong thể thái chia đôi ná», lại có hà m ngụ quy hợp? Do má»™t thứ tinh hoa âm thầm nà o phát tiết từ trong tiết Ä‘iệu lục bát cùng vá»›i những vang bóng lãng đãng tá»a ra từ má»™t nóc thảo Ä‘Æ°á»ng? Má»™t mái Helloên? Má»™t thanh Helloên tồn láºp bao dong ra nhÆ° thế và sẽ chứng giám má»™t “vô lượng phÆ°Æ¡ng tiện lá»±c†nà o, sẽ “vá»›t ngÆ°á»i trầm luân†và thà nh tá»±u cái nghiã của “nam hải Ä‘iếu đồâ€?
Cái gì cÅ©ng có nguyên nhân. Tiếng Việt là má»™t ngôn ngữ thÆ°á»ng dùng nguyên tắc Ä‘á» diá»…n (Topic/Rheme). NgÆ°á»i Việt thÆ°á»ng láºp câu tịnh tiến để diá»…n đạt nguyên tắc nà y. Nguyên tắc Ä‘á» diá»…n nói lên trình tá»± nháºn diện và nháºn thức vá» má»™t đối tượng muốn diá»…n tả. Trình tá»± nà y giống nhÆ° má»™t hà m số: trÆ°á»›c nhất phải có phần tá» gốc, rồi sau đó má»›i ứng dụng được má»™t hà m số chá»n lá»c lên đó để được má»™t phần tỠảnh. Ở và dụ trên, đối tượng “má»™t cô gái†chÃnh là phần tá» gốc.
Äiá»u nà y chẳng có gì khó hiểu, bởi giá»›i dịch thuáºt có bà i bản là giá»›i không những chỉ thà nh thạo ngôn ngữ má»™t cách vô thức nhÆ° ngÆ°á»i thÆ°á»ng (Helloểu theo Chomsky là ngÆ°á»i âm đạo giả giá rẻ nói/nghe lý tưởng) mà còn có tri thức ngôn ngữ, nghÄ©a là Ãt nhiá»u gì há» cÅ©ng có há»c vá» ngôn ngữ há»c, trong đó, cú pháp (syntax) và ngữ nghÄ©a (semantic) là hai bá»™ môn bắt buá»™c. Lý do cần kiến thức cú pháp là để tránh vấn Ä‘á» ngữ pháp, lý do cần kiến thức ngữ nghÄ©a là để tránh vấn Ä‘á» diá»…n giải ná»™i dung. Là m chủ kiến thức ngôn ngữ vẫn chÆ°a đủ, há» còn có ý thức bảo vệ tÃnh trong sáng của ngôn ngữ. Có thể nói, kiến thức ngôn ngữ và ý thức ngôn ngữ là hai Ä‘iá»u kiện căn bản bắt buá»™c má»—i ngÆ°á»i dịch thuáºt chuyên nghiệp phải có.
Quốc phá sÆ¡n hà tại, Thà nh xuân thảo má»™c thâm. Cảm thá»i hoa tiá»…n lệ, Háºn biệt Ä‘iểu kinh tâm. Phong hoả liên tam nguyệt, Gia thÆ° để vạn kim. Bạch đầu tao cách Ä‘oản, Hồn dục bất thắng trâm.
Äây là cách láºp câu bị Ä‘á»™ng thông thÆ°á»ng trong tiếng Anh. Nhiá»u ngÆ°á»i hay dịch sát từng chữ câu trên sang tiếng Việt:
Ngay cả những báºc tiá»n bối viết văn bằng tiếng Tây đúng mẹo văn phạm hÆ¡n cả Phú Lãng Sa, dÆ°á»›i mắt má»™t Ä‘á»™c giả mẫu quốc, những tác phẩm nhÆ° "Cổ tÃch vá» những miá»n đất trong sáng" [tạm dịch cái tá»±a "Les légendes de terres sereines" (?
.. đến những vòm trá»i Tây xa lạ muôn trùng, tưởng chừng nhÆ° những hình ảnh thân quen đó cháºp chá»n ẩn hiện trên bến nÆ°á»›c sông Seine, nhÆ° bà i " Si Tu Savais - Anh Äâu Biết" đã kể trên.
Thá»i Tây thuá»™c còn khá, vì còn có những báºc tiá»n bối dám mầy mò tá»›i cõi văn Tây. Thá»i Mỹ thuá»™c thì tháºt quá tệ. NhÆ°ng đây là do quan thầy chứ không phải do đầy tá»›: NgÆ°á»i Mẽo chỉ muốn có những thằng đầy tá»› biết nghe răm rắp lá»i của chủ: tao là thằng chi tiá»n! Tây thì còn muốn "là m bạn" vá»›i má»™t tên cô lô nhần nà o sáng sủa má»™t chút.
- " Äá» huá» lÆ°ng gió túi trăng" , Génibrel đã hiểu sai chữ " lÆ°ng" và dịch là " porter dans les bras et sur le dos le sac du vent et de la lune" . Thá»±c ra chữ " lÆ°ng" phải dịch là " à moitié, à moitié rempli" (má»™t ná»a, đầy có má»™t ná»a)
Chuyện cũng chẳng mới mẻ gì. Cổ đại La tinh đã coi dịch là cướp, giống như mấy trò chém giết (đà n ông), hãm hiếp (đà n bà ), cướp bóc và ng bạc của cải, đất đai.